giovedì 31 marzo 2011

Leggere i giornali cinesi. Incontro tra Hu Jintao e Sarkozy

Con questo post inizio una nuova seria di pubblicazioni che accompagnerà il corso del  cinese in  questo blog, con lo scopo di facilitare la comprensione dei quotidiani cinesi tramite apprendimento del lessico, e la traduzione dei pezzi pubblicati sui  giornali cinesi. Il metodo che utilizzerò è stato inventato da un filologa russo, Ilia Frank, che ha consigliato per rendere la memorizzazione del lessico più agevolata,  scrivere la traduzione ed, in caso di cinese, anche la pronuncia delle parole nuove tre le parentesi vicino alla parola nel testo.
Quindi la struttura dei post sul tema sarà la seguente:
il testo originale dal giornale;
il testo originale con le parole nuove (prendo in considerazione le parole più frequenti, in alcuni casi darò la traduzione delle locuzioni);
la traduzione .

1. TESTO

胡锦涛会见法国总统萨科齐
新华社北京3月30日电(记者钱彤)国家主席胡锦涛30日下午在人民大会堂会见来华出席国际货币体系改革研讨会的法国总统萨科齐。

胡锦涛说,过去的一年中法关系取得了新进展。两国领导人就构建中法全面战略伙伴关系达成重要共识,推动中法关系进入了新的发展阶段。今年是中法关系发展的重要一年。双方要保持两国高层和各级别交往势头,加强对话沟通,增进战略互信,尊重和照顾彼此重大关切。双方要深化两国经贸、航空、航天等传统领域的合作,大力拓展新能源、新材料、循环经济等新兴产业的合作,尤其是核安全领域的合作,扩大双向投资,提升合作水平。双方要深入推进人文交流,办好中法语言年系列活动和首批百名法国青年访华活动,推动中法全面战略伙伴关系持在谈到利比亚局势时,胡锦涛指出,近一时期,利比亚局势引起国际社会高度关注。中方对此也深表关切。我们认为,安理会就利比亚局势通过决议,目的是制止暴力,保护平民。如果军事行动殃及无辜平民,造成更大人道主义危机,则违背了安理会决议的初衷。

  胡锦涛说,我们一贯主张,每个国家的独立、主权、统一和领土完整都应当受到尊重,不赞成在国际事务中使用武力。历史经验一再证明,武力解决不了问题,只能使问题更加复杂化,对话等和平手段才是最终解决问题的出路。

  胡锦涛说,我们注意到,最近一些国家和地区组织为解决利比亚危机提出了不乏建设性的主张和建议,我们认为应积极回应这些主张和建议,给和平以机会,这符合各方共同利益。中方支持一切有利于缓解当前利比亚紧张局势的政治努力,呼吁有关各方立即停火,寻求和平解决问题,避免更多平民伤亡,使利比亚局势尽快恢复稳定。

  在谈到二十国集团领导人峰会时,胡锦涛表示,中方支持法国举办二十国集团领导人戛纳峰会,愿同法方及其他成员国加强沟通和协调。

  萨科齐说,法国非常重视发展同中国的友好合作关系,法中两国人民的友谊始终不渝。近年来,中国经济稳定发展,国力不断增强,成为世界上不可或缺的重要力量,法方对此感到高兴。2010年,胡锦涛主席对法国进行了成功的国事访问。今年对于法中关系十分重要,双方要继续保持两国关系发展良好势头,加强高层互访及各领域交往与合作。法方愿就国际货币体系改革问题同中方保持沟通,期待着胡锦涛主席出席二十国集团领导人戛纳峰会。萨科齐表示,法方也希望通过政治和外交方式解决利比亚危机。

  国务院副总理王岐山、国务委员戴秉国、外交部部长杨洁篪、财政部部长谢旭人、中国人民银行行长周小川、中国驻法国大使孔泉等参加了会见。


2. TESTO CON LA TRADUZIONE INSERITA DI PAROLE NUOVE

胡锦涛会见法国总统萨科齐

新华社北京3月30日电(记者钱彤)国家主席胡锦涛30日下午在人民大会堂(rénmíndàhuìtáng il Palazzo dell'Assemblea del Popolo)会见来华出席 (chūxí partecipare) 国际货币(guójì huòbì valuta internazionale) 体系(sistema)改革(gǎi gé riformare , trasformare) 研讨会(yántǎohuì simposio) 的法国总统萨科齐。

胡锦涛说,过去(passato)的一年中法关系取得了(qǔdé ottenere, ricevere, aggiungere)新进展(jìnzhǎn fare progressi, progredire)。两国领导人就(per quanto riguarda) 构建(gòujiàn costruzione)中法全面(qui: globale, completo) 战略伙伴关系(zhànlüè huǒbàn guān•xì relazioni di partnership strategico) 达成(dáchén raggiungere, ottenere) 重要共识(gòngshí unita di opinioni) 推动(tuīdòng promuovere, spingere) 中法关系进入了新的发展阶段(jiē duàn periodo; fase; stadio)。今年是中法关系发展的重要一年。双方要保持(bǎo chí mantenere; tenere; preservare) 两国高层(gāo céng alto livello) 和各(gèjí tutti i livelli, tutte le dimensioni) 别(qui:altri) 交往(jiāowǎng relazioni )势头(shìtóu,situazione, tendenza),加强(rafforzare) 对话沟通gōutōng comunicazione, interscambi di opinioni) ,增进zēngjìn promuovere rafforzare) 战略zhànlüè strateggico) 互信(xin fiducia),尊重和照顾(zhàogù, zhàogu prendere in considerazione, rispettare) 彼此(bǐcǐ entrambe le parti) 重大关切(guānqiè amicizia) 。双方要深化(shēnhuà approfondire) 两国经贸、航空(hángkōng aviazione)、航天(hángtiān navigazione spaziale) 等传统领域(lǐng yù sfera) 的合作,大力拓展(tuòzhǎn svillupare allargare) 新能源、新材料、循环(xún huán circolare) 经济等新兴(xīn xīng recentemente emerso) 产业的合作,尤其 (yóu qí specialmente, particolarmente ) 是核安(hé’an sicurezza nucleare) 全领域的合作,扩大(kuò dà allargare, estendere ) 双向投资(tóu zī investimenti) ,提升(tí shēng sollevare promuovere) 合作水平。双方要深入推进人文交流 (rénwénjiāoliú scambi culturali) ,办好 (organizzare) 中法语言年系列(xì liè serie) 活动和首批(shǒupī prima partita) 百名法国青年访华活动,推动中法全面战略伙伴关系持(te on particolare) 在谈到利比亚局势(júshì, júshi situazione) 时(attuale),胡锦涛指出,近一时期 (ultimamente),利比亚局势引起(yǐn qǐ provoca, suscita) 国际社会高度关注(guān zhù attenzione, interesse)。中方对此也深表关切(shenbiao guānqiè avere il particolare interesse)。我们认为,安理会(Consiglio di Sicurezza ONU) 就利比亚局势通过决议(jué yì risoluzione),目的是制止(zhì zhǐ frenare impedire) 暴力(bào lì violenza, forza),保护平民(difendere la popolazione)。如果军事(jūn shì affari militari) 行动 (xíng dòng azione, operazione) 殃(yāng sciagura) 及(jí raggiungere, conivolgere) 无辜(wú gūi innocente, incolpevole) 平民,造成(zàochéng creare)更大(ancora pià grange) 人道主义(réndàozhǔyì principi umanitari) 危机 (wēijī la crisi),则违背wéibèicontravvenire, violare, trasgredire)了安理会决议的初衷(chūzhōng l’intensione iniziale)。

  胡锦涛说,我们一贯(yī guàn costante sempre)主张 (oppinione, posizione),每个国家的独立、主权(zhǔ quán、 potere sovrano, sovranita)统一和领土(utità e territorialità)完整都应当受到尊重,不赞成(zàn chéng approvare, favorire) 在国际事务(affari internazionali)中使用武力(wǔ lì forza violenza; forze militari)。历史经验一再证明(zhèng míng provare dimostrare),武力解决(jiě jué risolvere, mettere a posto) 不了问题,只能使问题更加复杂化,对话等和平手段(shǒu duàn metodo, misura) 才是最终解决问题的出路。

  胡锦涛说,我们注意到(abbiamo prestato attenzione),最近一些国家和地区组织为解决利比亚危机提出了不乏(bù fá non mancare) 建设性的主张和建议(jiàn shè xìng dē zhuzhang he jiàn yì proposte e opinioni costruttivi) ,我们认为应积极回应(huíyìng prestare attenzione) 这些主张和建议,给和平以机会,这符合(fú hé corrispondere, accordarsi con) 各方共同利益(lì yì interesse, utilita, beneficio)。中方支持一切有利(yǒu lì vantaggioso) 于缓解(huán jiě remissione, soluzione) 当前利比亚紧张局势的政治努力,呼吁(hū yù appelarsi) 有关各方立即(lì jí subito all’istante) 停火(cessare il fuoco),寻求(xúnqiú cercare) 和平解决问题,避免(bì miǎn evitare scinsare) 更多平民伤亡(shāng wáng feriti e morti),使利比亚局势尽快(jǐnkuàial più presto) 恢复(huī fù ricuperare, riprendere) 稳定(stabilità)。

在谈到二十国集团(jí tuán gruppo cricca) 领导人峰会(fēnghuì Vertice) 时,胡锦涛表示,中方支持(zhi chu supporta, approva)法国举办二十国集团领导人戛纳(Canne)峰会,愿同法方及其 他成员国(chéngyuánguó stati membri )加强沟通(gōu tōng comunicazione) , 和协调(xié tiáo concordare, ammonizzare) 。

萨科齐说,法国非常重视发展同中国的友好合作关系(relazioni di cooperazione anichevole),法中两国人民的友谊始终不渝(shǐ zhòng bù yú costante, fermo)。近年来,中国经济稳定发展,国力(forza del paese) 不断增强(continuo aumento),成为世界上不可或缺(huo qie mancare) 的重要力量(potenza),法方对此感到高兴。2010年,胡锦涛主席对法国进行了成功(chéng gōng riuscire avere il successo) 的国事访问(visita di stato) 。今年对于法中关系十分重要,双方要继续保持两国关系发展良好势头(situazione positiva),加强高层互访(hùfăng scambio di visite) 及各领域交往(jiāo wǎng frequentazioni contatti)与合作。法方愿就国际货币体系改革问题同中方保持沟通,期待(qī dài aspettare attendere) 着胡锦涛主席出席二十国集团领导人戛纳峰会。萨科齐表示,法方也希望通过政治和外交(diplomazia affari esteri) 方式解决利比亚危机。


国务院副总理(guówùyuàn fùzǒnglǐ 王岐山 (Wang Qishan)、国务委员 (guówùwěiyuán Membro del consiglio di stato) 戴秉国(nome)、外交部(wàijiāobù Ministero degli estri) 部长(ministro)杨洁篪(nome)、财政部(Ministero delle finanza) 部长谢旭人、中国人民银行行长 (il governatore della banca popolare cinese)周小川、中国驻(zhù sistemati) 法国大使孔泉等参加了会见。

3 TRADUZIONE
(in arrivo)

Nessun commento:

Posta un commento