martedì 12 aprile 2011

I sadici in divisa dell'esercito russo

Il post "Sadici in divisa" è stato trasferito sulla pagina ESSERE UMANO di questo blog.
Nella medesima pagina verranno pubblicati tutti gli ulteriori  aggiornamenti e notizie riguardanti il fatto.

lunedì 11 aprile 2011

Traduzione settoriale. La Costituzione.Il Diritto Internazionale 2.

2. 中国宪法 2. La Costituzione della Cina

一九五四年九月二十日, 第一届全国人民代表大会第一次会议制定颁布了”中华人民共和国宪法”.
Il 22 settembre del 1954 durante la prima sessione plenaria l’Assemblea Nazionale del Popolo della prima convocazione ha promulgato “La Costituzione della Repubblica Popolare Cinese”.

随着社会主义革命和建设的发展变化, 第四届, 第五届全国人民代表大会首次会议分别于一九七五年, 一九七八年重新颁布了
Al seguito dei cambiamenti e sviluppi portati della rivoluzione socialista e la costruzione del socialismo, la Quarta e la Quinta Assemblee Nazionali del Popolo durante la prima sessione plenaria hanno nuovamente promulgato la Costituzione prima nel 1975 e poi nel 1978.
中国的先行宪法是1982年颁布的. La Costituzione Cinese attualmente in vigore è stata promulgata nel 1982.
中华人民共和国的宪法是国家的根本法, 具有最高法律效力. La Costituzione della Repubblica Popolare Cinese e la legge fondamentale del paese, ha il massimo valore giuridico.
本宪法规定了国家的根本制度和 根本任务. Questa Costituzione stabilisce la struttura e i compiti fondamentali dello Stato.
全国各民族人民, 一切国家机关和武装力量, 各政党和各社会团体, 各企业事业组织都必须以宪法为根本的活动准则, 并且负有维护宪法尊严, 保证宪法实施的职责. Tutte le nazioni e popoli dello Stato, tutti gli organi governativi e le forze militari, tutti i partiti politici e le associazioni sociali, tutte le imprese e gli enti pubblici devono necessariamente rispettare le regole di condotta stabilite dalla Costituzione, inoltre sono obbligati di rispettare le norme costituzionali e garantire l’attuazione della Costituzione.


lunedì 4 aprile 2011

Traduzione settoriale. La Costituzione. Il Diritto Internazionale 1.

   
1.宪法 1. La Costituzione

宪法是国家的根本大法, 又称"母法", "最高法", 具有最高法律效力.
La costituzione è la legge fondamentale dello stato, ha il massimo valore giuridico.
他通常规定国家的社会制度, 国家制度, 公民权利和义务, 国家政权机关组织等. La Costituzione stabilisce la struttura della società e dello stato, definisce i diritti e i doveri dei cittadini e la struttura degli organi governativi.
普通法律的内容都必须符合宪法的规定, 与宪法内容相抵触的法律无效.
Le leggi ordinarie non devono contraddire ai principi della Costituzione, in caso in qui entrano in contraddizione con la Costituzione perdono la validità giuridica.
宪法可分为成文宪法和不成文宪法.  La Costituzione può essere scritta oppure non scritta.
成文宪法又可分为刚性宪法和柔性宪法.
La Costituzione scritta può essere rigida o flessibile.

刚性宪法的修改程序比普通法律更加严格. Il procedimento legislativo per la modifica della Costituzione rigida è più complesso rispetto alle leggi ordinarie.

柔性宪法是可按普通法律程序进行修改的宪法. La Costituzione flessibile è analoga ad una legge ordinaria dal punto di vista della modificabilità.

giovedì 31 marzo 2011

Leggere i giornali cinesi. Incontro tra Hu Jintao e Sarkozy

Con questo post inizio una nuova seria di pubblicazioni che accompagnerà il corso del  cinese in  questo blog, con lo scopo di facilitare la comprensione dei quotidiani cinesi tramite apprendimento del lessico, e la traduzione dei pezzi pubblicati sui  giornali cinesi. Il metodo che utilizzerò è stato inventato da un filologa russo, Ilia Frank, che ha consigliato per rendere la memorizzazione del lessico più agevolata,  scrivere la traduzione ed, in caso di cinese, anche la pronuncia delle parole nuove tre le parentesi vicino alla parola nel testo.
Quindi la struttura dei post sul tema sarà la seguente:
il testo originale dal giornale;
il testo originale con le parole nuove (prendo in considerazione le parole più frequenti, in alcuni casi darò la traduzione delle locuzioni);
la traduzione .

1. TESTO

胡锦涛会见法国总统萨科齐
新华社北京3月30日电(记者钱彤)国家主席胡锦涛30日下午在人民大会堂会见来华出席国际货币体系改革研讨会的法国总统萨科齐。

胡锦涛说,过去的一年中法关系取得了新进展。两国领导人就构建中法全面战略伙伴关系达成重要共识,推动中法关系进入了新的发展阶段。今年是中法关系发展的重要一年。双方要保持两国高层和各级别交往势头,加强对话沟通,增进战略互信,尊重和照顾彼此重大关切。双方要深化两国经贸、航空、航天等传统领域的合作,大力拓展新能源、新材料、循环经济等新兴产业的合作,尤其是核安全领域的合作,扩大双向投资,提升合作水平。双方要深入推进人文交流,办好中法语言年系列活动和首批百名法国青年访华活动,推动中法全面战略伙伴关系持在谈到利比亚局势时,胡锦涛指出,近一时期,利比亚局势引起国际社会高度关注。中方对此也深表关切。我们认为,安理会就利比亚局势通过决议,目的是制止暴力,保护平民。如果军事行动殃及无辜平民,造成更大人道主义危机,则违背了安理会决议的初衷。

lunedì 28 marzo 2011

Traduzione Settoriale. Economia 6

11.千湖之国-- 芬兰11. La Finlandia - la terra dei mille laghi




位于欧洲北部的芬兰, 素有”千湖国” 之称.

全国境内湖泊密布, 岛屿成群, 遍布大大小小的湖泊六万个以上, 占全国面积的8%.



Situata nell’Europa Settentrionale, la Finlandia va chiamata anche “la terra dei mille laghi”.

I laghi sono distribuiti sul tutto il territorio, le isole formano i gruppi, la quantità dei laghi piccoli e grandi supera il 60 mila, e occupa il 8% del intero territorio.
芬兰还以森林为名. 在芬兰,森林被称为”录色金子”.
芬兰人常说:”要是没有森林, 我们的农民和国家都活不下去”.


的确, 森林是芬兰最重要资源, 森林覆盖率占全国总面积的66%,居世界之冠.

La Finlandia è anche famosa per le sue foreste, qui i boschi vengono chiamati “l’oro verde”.
I finlandesi spesso dicono: “senza le foreste ne popolo ne il paese non potrebbe andare avanti”.


In effetti, le foreste sono la principale risorsa naturale della Finlandia, la copertura forestale si estende sul 66% del intero territorio, ed è al primo posto al mondo.

lunedì 21 marzo 2011

Libia: il dittatore non è un affare interno

La dramma libica oggi attira l’attenzione del tutto mondo,  non si spengono gli accesi discussioni tra i sostenitori di Gheddafi che accusano le forze occidentali di mettere in rischio le vite della popolazione libica pur di procurarsi due barili di petrolio in più o ancora peggio per salvale la propria immagine, che purtroppo ormai è in pieno stato di decomposizione, e tra quelli che vedono nei aerei dei alleati, pieni di bombe, gli uccelli della democrazia, che volano con la velocità ultrasonora verso le coste libiche per portare al Popolo la democrazia e  la  liberta, e salvarlo dalle crudelta di  dittatura.
Sotto voglio pubblicare la traduzione del post di Han Han, il più famoso blogger cinese, che oggi ha scritto sul conflitto libico, intitolando la pubblicazione come "Il dittatore non è un affeare interno".  Han Han rappresenta la corrente del pensiero non sempre in conformità con la posizione del governo, ma ha sempre un forte riscontro tra le masse popolari cinesi, quindi si potrebbe dire, che esprime quello che pensano i cinesi comuni.


Traduzione settoriale. Economia 5

9. 美国的第三产业
9.Il settore terziario in America

美国是世界上第三产业最发达的国家, 其就业人数已占整个劳动力的三分之二以上.
Il settore terziario degli Stati Uniti è il più sviluppato al mondo, l’occupazione in questo settore arriva a impegnare i due terzi del forza lavoro del paese.

美国劳动生产率的提高, 为大批劳动力转移到第二产业和第三产业提供了可能. La crescita di produttività del manodopera negli Stati Uniti ha dato la possibilità di trasferire la grande quantità di forza lavoro nei settori secondario e terziario.
值得注意的是, 属于第三产业的科学教育事业的发展更令人瞩目.Va notato, che lo sviluppo della scienza e della formazione, appartenenti al settore terziario, ha attirato moltissime risorse umane. (lett. Attenzione delle persone).
大学教职员工达四百万人左右, 已大大超过全国农业劳动力.
In Università tra docenti e ricercatori lavorano più di quattro milioni di persone, molto di più rispetto a quelli impegnati nell’agricoltura. 

科学教育事业的发展, 又为第一产业和第二产业的改造提供了良好的条件.
Lo sviluppo di scienza e d’istruzione crea a sua volta la situazione positiva per lo sviluppo dei settori primario e secondario.

lunedì 14 marzo 2011

Assicurazione e Finanza. Glossario dei termini

保单满期baodan mǎnqí Scadenza della polizza assicurativa Истечение срока страхового полиса
保险bǎoxiǎn Assicurazione Страхование
保险单 bǎoxiǎndan Polizza assicurativa, polizza di assicurazione Cтраховой полис, страховое свидетельство
保险费 bǎoxiǎnfei Premio assicurativo Cтраховые платежи, страховые взносы, страховая премия
保险费准备金bǎoxiǎnfèi zhǔnbèijīn Copertura del premio assicurativo Покрытие страховой премии
保险公司 bǎoxiǎn gongsi Compania di assicurazioni Cтраховое общество, страховая компания